Михаил Синельников-Оришак (sine_or) wrote,
Михаил Синельников-Оришак
sine_or

«Зарубежная эстрада» по-нашему

«Москва-Москва, закидаем бомбами, Будет вам Олимпиада, а-ха-ха-ха-ха» - вот откуда появился этот, более чем вольный «перевод» , одной из песен группы «Dschinghis Khan»? Ведь в оригинале «Moskau» то же самое звучит: «Казаки, подымай стаканы, Наташа – ты просто красавица, Товарищ – за любовь!» Существует версия, что сей хит, написанный «ВИА из ФРГ» специально к Олимпиаде-80 и уже готовящийся к советской ротации, «не пошёл» именно из-за «стаканов». А снятой с эфира песне, молва приписала махровую «антисоветчину», чтобы хоть как-то оправдать её попадание в «запрещённый список». Данные списки, кстати, тоже больше предмет фольклора – не потому, что за какую-ту песню не могли остановить дискотеку, или не влепить выговор, а потому что централизованно подобные вещи не практиковались. Это сейчас рассказывают жуть, как за прослушивание «Пинк Флойд» посылали в Сибирь, а тогда «гонения» из-за чьей-то музыки чаще всего случались по банальной «придури» конкретного начальника, причём не самого большого.

Впрочем, речь не про «ГУЛАГ», а о «трудностях перевода». Вернее сказать – советской адаптации, которой, на мой взгляд, способствовали две вещи. Во-первых, знание английского на уровне «Ай дую пиво энд кайф лав-лю» - в те времена большего и не требовалось – с кем общаться-то (энтузиастов в расчёт не берём)? Во-вторых, качество магнитофонной записи, когда на десятой копии мелодия ещё разбиралась, а вот слова уже нет. Тем не менее, подпевать хотелось – и выход был найден! По умному – фонетический, по простому – созвучный. Например, группа Smokie с её воплем «What can I do-o-o-o!» в «переводе» с «заморского» на понятный, звучала так: «Водки найду!» Приблизительная транскрипция: «уот ка/ян ай дуу» («О как мне быть!» - англ.).

Предлагаю вспомнить и остальное:

Робертино Лоретти. «Jamaica» - Джамайка. Народная версия: «Чья майка?»

Бони M. «Daddy cool», оригинал: «What about it Daddy Cool» - Отличный папа. Народная версия: «Варвара жарит ку-у-ур»

Бони М. «Bahama Mama» - Мамаша с Багам. Народная версия: «Погана! Погана мама»

Адриано Челентано. «Amore no» - Любви здесь нет. Народная версия: «На море, море, море, море, море, море раб. НА МОРЕ РАБ!!!»

Африк Симон. «Todo Pasaran Maria» - Всё, пройдет Мария. Народная версия: «В воду поссала/будут мусора Мария…»

Битлз. «Yellow submarine» - Жёлтая подводная лодка. Народная версия: «Ела суп, Марин?»

Битлз. «Can't Buy Me Love» - Любовь не купить. Народная версия: «Кинь бабе лом»

Битлз. «Ob-La-Di, Ob-La-Da» - Жизнь продолжается. Народная версия: «Оплатил – обладай»

Литл Ричард. Tutty Frutty – Всякая -всячина. Припев «Be-bop a lula». Народная версия: «Была баба люба».

Брюс Спрингстин. «We shall overcome», в оригинале: «We shall live in peace» - Мы будем жить в мире. Народная версия: «Вышел лев пописить».

Элвис Пресли. «All Shook Up», оригинал   "A well I BLESS MY SOUL, What's wrong with me?..." – Хорошо я благословляю мою душу, что со мной не так. Народная версия: «Облез Мосол»

Металлика. «Through The Never» - Сквозь невозможное. Начинается: «All that is, was and will be…». Народная версия: «Оглянись, восемь рублей!»

Модерн Токинг. «You`re My Heart, You`re My Soul» - Ты моё сердце, ты моя душа. Народная версия: «Я нахал, я нассал»

Конечно - здесь лишь ничтожная часть. А вам, что слышалось?


Tags: СССР, забавное, музыка, русский язык
Subscribe

Posts from This Journal “СССР” Tag

  • Америка в эмигрантских песнях

    Подумать только, Вилли Токареву – 83 года! Постоянно проживает в Москве, являясь «почётным жителем Таганского района». Любовь…

  • Экзистенциальное отличие «собянинки» от «хрущёвки»

    Московская реновация – ярчайший пример, что нельзя стоять «в раскоряку», исполняя социалистическую задумку капиталистическими…

  • Юбилейное, «пражско-весеннее» обострение

    Опять в связи с 50-летием ввода войск в Чехословакию заговорили о «треснувшей дружбе». Ну, то есть когда они у нас в годы Гражданской…

  • Где они собираются?

    Нападение на СССР ГКЧП, как мы знаем, закончилось их крахом и Великой Победой. Поэтому очень хочется поздравить ветеранов, имеющих награду. Одну,…

  • Как-то так...

    «Совок» — пейоративное жаргонное название Советского Союза, советского человека (ср. близкое по смыслу Homo Soveticus), а также…

  • Как коммунисты всех убили и съели

    Согласно переписи Российской империи 1897 года, ее население, включая Польшу и Финляндию - 125 640 021 человек ; Согласно переписи СССР 1926…

  • Как я ядерную кнопку нажал

    Мимо этого здания пройдёшь и не оглянешься – обычная постройка в «тихой Москве». В реальности же никакого «домика» не…

  • Когда День пограничника стал «чёрным»

    Дню пограничника 100 лет: 28 мая 1918 года декрет Совнаркома учредил Пограничную охрану РСФСР. Хотя, если брать «вообще», то самый первый…

  • Дезинформация Черчилля

    Сегодня 30 лет со дня смерти Кима Филби (11 мая 1988 года), его могила находится на Кунцевском кладбище Москвы. Он был одним из руководителей…

promo sine_or february 12, 2017 10:01 23
Buy for 600 tokens
Всех бесит пропаганда и все с удовольствием повторяют придуманные ею штампы. Рискну порвать один шаблон: так называемая 5 колонна – это, как «ж​**а наоборот» - слово есть, а явления нет. И никогда не было. Что мы вроде бы знаем? Во время гражданской войны в Испании, когда…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →